Missing in transcription

Being monolingual, my regular meanderings through the internet often land me on Google Translate, slapping slabs of indecipherable text into one box and watching it transform into something I can understand.

Given computers think in 1s and 0s, I rarely question their accuracy – there’s not much room for error, right? But from what I can understand of translation, it requires a deft touch, something lost in the black and white of binary code.

Recently, I decided to test that theory. The results are shown below.

∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏∏

Notes on using Google Translate

Notes on using Google Translate to translate a passage from English to Chinese and back again repeatedly, with the expectation that it will demonstrate some kind of web-based grammatical entropy, all made under the solemn promise to do nothing untoward to influence the result – except for an unnecessarily complex fundamental sentence – and with a shared hope of ensuing hilarity, and if not that, then at least a fleeting glimpse of a wry, and perhaps, knowing smile.

Use Google translator to China, and then come back and repeated the entropy is expected to prove a Web-based syntax, under the solemn commitment made, what adverse effects – except through from the English translation of the notes is not overly complex sentences – along comes hilarity, if not a common hope, then at least a brief glimpse smile, perhaps knowing smile.

Use Google translator to China, then come back and repeated the entropy is expected to prove a Web-based syntax, the solemn commitment made under any adverse effects – except through from the English translation of the notes is not overly complex sentences – along to hilarity, if not a common hope, then at least a brief glimpse smile, perhaps knowing smile.

Use Google translator to China, then come back and repeat the entropy is expected to prove a Web-based syntax, any adverse impact of the solemn commitment made – except through from the English translation of the bill is not overly complex sentences – along hilarious if not a common hope, then at least a brief glimpse smile, perhaps knowing smile.

Use Google translator to China, and then come back repeatedly entropy hopefully demonstrated a Web-based syntax, any adverse effect on the solemn commitment – except through from the English translation of the Act is not overly complex sentences – along lively, if not a common hope, then at least a brief glimpse smile, perhaps knowing smile.

Tagged , , , ,

Leave a comment